Cette édition numérique explore les enjeux linguistiques et narratifs des romans Allah n’est pas obligé d’Ahmadou Kourouma et Sozaboy (pétit minitaire) de Ken Saro-Wiwa. Grâce à cette édition enrichie, j'ai mis en lumière la manière dont ces œuvres retranscrivent la réalité de la guerre en s’appuyant sur une langue hybride et une narration immersive.
Au cours de ce projet, j’ai mobilisé et renforcé plusieurs compétences techniques acquises durant mes deux années de master, notamment en XML, XSLT, HTML et JavaScript. Ces outils m’ont permis de structurer les contenus, de transformer les données textuelles, et d’intégrer des fonctionnalités interactives au sein de l’édition.
Dans Allah n’est pas obligé, j'ai développé un glossaire extra-diégétique interactif afin de faciliter l’accès aux particularités lexicales du français en Afrique noire et aux définitions issues du dictionnaire Harrap’s utilisé par le narrateur, Birahima. Grâce à un système de liens hypertextes, les lecteurs peuvent naviguer aisément entre le texte et les explications, améliorant ainsi leur compréhension sans interrompre leur lecture.
Pour Sozaboy (pétit minitaire), j'ai conçu une édition numérique enrichie d’un extrait du roman, accompagnée d’une lecture audio synchronisée, tirée la traduction de Samuel Millogo et d’Amadou Bissiri. Cette approche restitue la dimension orale du récit et permet d’entendre la dislocation linguistique propre à l’expression d’un enfant-soldat, renforçant l’immersion du lecteur dans l’univers du roman.
Avec cette édition enrichie, je propose une expérience de lecture interactive et accessible, mettant en valeur les spécificités linguistiques et culturelles de ces œuvres majeures. Ce projet abouti permet ainsi une exploration innovante de ces récits marquants, tout en facilitant leur accès à un large public.
Afin de mieux comprendre les fondements de ce projet, je vous propose la lecture de l’introduction de mon mémoire littéraire et numérique. Ces textes offrent un aperçu du contexte des œuvres étudiées, des problématiques soulevées et des enjeux de notre analyse. Il permettent ainsi de saisir les motivations qui ont guidé la conception de cette édition enrichie : Introductions au Mémoire littéraire et numérique.
Par ailleurs pour permettre une meilleure visualisation des étapes de ce projet numérique, nous avons conçu un workflow récapitulatif qui peut être téléchargé ici
Je tiens à remercier mes directeur·trice·s de recherche, Mme Marie Bulté pour le mémoire littéraire et M. Marchal pour le mémoire numérique, d’avoir accepté de me suivre et d’avoir suivi de près ce travail de recherche, pour leurs soutiens ainsi que leurs conseils. Je remercie aussi mes parents qui ont toujours été là pour moi ainsi que mes proches, particulièrement, mon oncle Alhousseïni Niang et ma tante Mariame ly, mes grands frères Abdourahimou Deme et Abdouhalimou Deme. Un immense MERCI à Simon Deliege, dont la contribution a été indispensable pour la réussite de ce projet. Mes pensées vont aussi à mes ami·e·s et connaissances qui m’ont apporté un soutien moral et intellectuel tout au long de ce travail en particulier : Pauline Modolo, Mélina Postel, Dounia Bendouma, Samba Diallo, Jean Antoine Dacosta. Je remercie aussi les Éditions Actes Sud et les Éditions du Seuil pour m’avoir autorisé à reproduire des extraits de Sozaboy de Ken Saro-Wiwa et de Allah n’est pas obligé d’Ahmadou Kourouma